Ruth Full Book — Editable Meaning Map (Analyst View)
All fields that require analyst input are editable. Fields populated from the Biblia Hebraica Stuttgartensia database are locked. Gloss lines are auto‑derived from word glosses; translations are King James Version (public domain, verse‑level). Discourse function is auto‑suggested by a simple BHSA‑based heuristic and needs review.
Clause 1 — Ruth 1:1 — וַ יְהִ֗י בִּ ימֵי֙ Word‑by‑word gloss: and be in day Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. Not started
Clause 2 — Ruth 1:1 — שְׁפֹ֣ט הַ שֹּׁפְטִ֔ים Word‑by‑word gloss: judge the judge Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 3 — Ruth 1:1 — וַ יְהִ֥י רָעָ֖ב בָּ אָ֑רֶץ Word‑by‑word gloss: and be hunger in the earth Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. Not started
Clause 4 — Ruth 1:1 — וַ יֵּ֨לֶךְ אִ֜ישׁ מִ בֵּ֧ית לֶ֣חֶם יְהוּדָ֗ה ה֥וּא וְ אִשְׁתֹּ֖ו וּ שְׁנֵ֥י בָנָֽיו Word‑by‑word gloss: and walk man from Bethlehem Judah he and woman and two son Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. Not started
Clause 5 — Ruth 1:1 — לָ גוּר֙ בִּ שְׂדֵ֣י מֹואָ֔ב Word‑by‑word gloss: to dwell in open field Moab Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. Not started
Clause 6 — Ruth 1:2 — וְ שֵׁ֣ם הָ אִ֣ישׁ אֱֽלִימֶ֡לֶךְ Word‑by‑word gloss: and name the man Elimelech Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. Not started
Clause 7 — Ruth 1:2 — וְ שֵׁם֩ אִשְׁתֹּ֨ו נָעֳמִ֜י Word‑by‑word gloss: and name woman Naomi Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. Not started
Clause 8 — Ruth 1:2 — וְ שֵׁ֥ם שְׁנֵֽי בָנָ֣יו מַחְלֹ֤ון וְ כִלְיֹון֙ Word‑by‑word gloss: and name two son Mahlon and Kilion Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. Not started
Clause 9 — Ruth 1:2 — אֶפְרָתִ֔ים מִ בֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה Word‑by‑word gloss: Ephrathite from Bethlehem Judah Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. Not started
Clause 10 — Ruth 1:2 — וַ יָּבֹ֥אוּ שְׂדֵי מֹואָ֖ב Word‑by‑word gloss: and come open field Moab Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. Not started
Clause 11 — Ruth 1:2 — וַ יִּֽהְיוּ שָֽׁם Word‑by‑word gloss: and be there Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 12 — Ruth 1:3 — וַ יָּ֥מָת אֱלִימֶ֖לֶךְ אִ֣ישׁ נָעֳמִ֑י Word‑by‑word gloss: and die Elimelech man Naomi Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons. Not started
Clause 13 — Ruth 1:3 — וַ תִּשָּׁאֵ֥ר הִ֖יא וּ שְׁנֵ֥י בָנֶֽיהָ Word‑by‑word gloss: and remain she and two son Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons. Not started
Clause 14 — Ruth 1:4 — וַ יִּשְׂא֣וּ לָהֶ֗ם נָשִׁים֙ מֹֽאֲבִיֹּ֔ות Word‑by‑word gloss: and lift to woman Moabite Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years. Not started
Clause 15 — Ruth 1:4 — שֵׁ֤ם הָֽ אַחַת֙ עָרְפָּ֔ה Word‑by‑word gloss: name the one Orpah Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years. Not started
Clause 16 — Ruth 1:4 — וְ שֵׁ֥ם הַ שֵּׁנִ֖ית ר֑וּת Word‑by‑word gloss: and name the second Ruth Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years. Not started
Clause 17 — Ruth 1:4 — וַ יֵּ֥שְׁבוּ שָׁ֖ם כְּ עֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים Word‑by‑word gloss: and sit there as ten year Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years. Not started
Clause 18 — Ruth 1:5 — וַ יָּמ֥וּתוּ גַם שְׁנֵיהֶ֖ם מַחְלֹ֣ון וְ כִלְיֹ֑ון Word‑by‑word gloss: and die even two Mahlon and Kilion Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. Not started
Clause 19 — Ruth 1:5 — וַ תִּשָּׁאֵר֙ הָֽ אִשָּׁ֔ה מִ שְּׁנֵ֥י יְלָדֶ֖יהָ וּ מֵ אִישָֽׁהּ Word‑by‑word gloss: and remain the woman from two boy and from man Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. Not started
Clause 20 — Ruth 1:6 — וַ תָּ֤קָם הִיא֙ וְ כַלֹּתֶ֔יהָ Word‑by‑word gloss: and arise she and bride Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. Not started
Clause 21 — Ruth 1:6 — וַ תָּ֖שָׁב מִ שְּׂדֵ֣י מֹואָ֑ב Word‑by‑word gloss: and return from open field Moab Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. Not started
Clause 22 — Ruth 1:6 — כִּ֤י שָֽׁמְעָה֙ בִּ שְׂדֵ֣ה מֹואָ֔ב Word‑by‑word gloss: that hear in open field Moab Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. Not started
Clause 23 — Ruth 1:6 — כִּֽי פָקַ֤ד יְהוָה֙ אֶת עַמֹּ֔ו Word‑by‑word gloss: that miss YHWH <object marker> people Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. Not started
Clause 24 — Ruth 1:6 — לָ תֵ֥ת לָהֶ֖ם לָֽחֶם Word‑by‑word gloss: to give to bread Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. Not started
Clause 25 — Ruth 1:7 — וַ תֵּצֵ֗א מִן הַ מָּקֹום֙ Word‑by‑word gloss: and go out from the place Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. Not started
Clause 26 — Ruth 1:7 — אֲשֶׁ֣ר הָיְתָה שָׁ֔מָּה Word‑by‑word gloss: <relative> be there Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 27 — Ruth 1:7 — וּ שְׁתֵּ֥י כַלֹּתֶ֖יהָ עִמָּ֑הּ Word‑by‑word gloss: and two bride with Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. Not started
Clause 28 — Ruth 1:7 — וַ תֵּלַ֣כְנָה בַ דֶּ֔רֶךְ Word‑by‑word gloss: and walk in the way Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. Not started
Clause 29 — Ruth 1:7 — לָ שׁ֖וּב אֶל אֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה Word‑by‑word gloss: to return to earth Judah Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. Not started
Clause 30 — Ruth 1:8 — וַ תֹּ֤אמֶר נָעֳמִי֙ לִ שְׁתֵּ֣י כַלֹּתֶ֔יהָ Word‑by‑word gloss: and say Naomi to two bride Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. Not started
Clause 31 — Ruth 1:8 — לֵ֣כְנָה Word‑by‑word gloss: walk Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 32 — Ruth 1:8 — שֹּׁ֔בְנָה Word‑by‑word gloss: return Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 33 — Ruth 1:8 — אִשָּׁ֖ה לְ בֵ֣ית אִמָּ֑הּ Word‑by‑word gloss: woman to house mother Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. Not started
Clause 34 — Ruth 1:8 — יעשׂה יְהוָ֤ה עִמָּכֶם֙ חֶ֔סֶד Word‑by‑word gloss: make YHWH with loyalty Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. Not started
Clause 35 — Ruth 1:8 — כַּ אֲשֶׁ֧ר עֲשִׂיתֶ֛ם עִם הַ מֵּתִ֖ים וְ עִמָּדִֽי Word‑by‑word gloss: as <relative> make with the die and company Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. Not started
Clause 36 — Ruth 1:9 — יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לָכֶ֔ם Word‑by‑word gloss: give YHWH to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. Not started
Clause 37 — Ruth 1:9 — וּ מְצֶ֣אןָ מְנוּחָ֔ה Word‑by‑word gloss: and find resting place Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. Not started
Clause 38 — Ruth 1:9 — אִשָּׁ֖ה בֵּ֣ית אִישָׁ֑הּ Word‑by‑word gloss: woman house man Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. Not started
Clause 39 — Ruth 1:9 — וַ תִּשַּׁ֣ק לָהֶ֔ן Word‑by‑word gloss: and kiss to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 40 — Ruth 1:9 — וַ תִּשֶּׂ֥אנָה קֹולָ֖ן Word‑by‑word gloss: and lift sound Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. Not started
Clause 41 — Ruth 1:9 — וַ תִּבְכֶּֽינָה Word‑by‑word gloss: and weep Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 42 — Ruth 1:10 — וַ תֹּאמַ֖רְנָה לָּ֑הּ Word‑by‑word gloss: and say to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 43 — Ruth 1:10 — כִּי אִתָּ֥ךְ נָשׁ֖וּב לְ עַמֵּֽךְ Word‑by‑word gloss: that together with return to people Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people. Not started
Clause 44 — Ruth 1:11 — וַ תֹּ֤אמֶר נָעֳמִי֙ Word‑by‑word gloss: and say Naomi Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? 1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; 1:13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. Not started
Clause 45 — Ruth 1:11 — שֹׁ֣בְנָה Word‑by‑word gloss: return Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? 1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; 1:13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 46 — Ruth 1:11 — בְנֹתַ֔י Word‑by‑word gloss: daughter Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? 1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; 1:13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. Not started
Clause 47 — Ruth 1:11 — לָ֥מָּה תֵלַ֖כְנָה עִמִּ֑י Word‑by‑word gloss: why walk with Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? 1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; 1:13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 48 — Ruth 1:11 — הַֽ עֹֽוד לִ֤י בָנִים֙ בְּֽ מֵעַ֔י Word‑by‑word gloss: <interrogative> duration to son in bowels Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? 1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; 1:13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. Not started
Clause 49 — Ruth 1:11 — וְ הָי֥וּ לָכֶ֖ם לַ אֲנָשִֽׁים Word‑by‑word gloss: and be to to man Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? 1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; 1:13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. Not started
Clause 52 — Ruth 1:12 — לֵ֔כְןָ Word‑by‑word gloss: walk Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 53 — Ruth 1:12 — כִּ֥י זָקַ֖נְתִּי Word‑by‑word gloss: that be old Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 54 — Ruth 1:12 — מִ הְיֹ֣ות לְ אִ֑ישׁ Word‑by‑word gloss: from be to man Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 55 — Ruth 1:12 — כִּ֤י אָמַ֨רְתִּי֙ Word‑by‑word gloss: that say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 56 — Ruth 1:12 — יֶשׁ לִ֣י תִקְוָ֔ה Word‑by‑word gloss: existence to hope Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 57 — Ruth 1:12 — גַּ֣ם הָיִ֤יתִי הַ לַּ֨יְלָה֙ לְ אִ֔ישׁ Word‑by‑word gloss: even be the night to man Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 58 — Ruth 1:12 — וְ גַ֖ם יָלַ֥דְתִּי בָנִֽים Word‑by‑word gloss: and even bear son Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 59 — Ruth 1:13 — הֲ לָהֵ֣ן תְּשַׂבֵּ֗רְנָה Word‑by‑word gloss: <interrogative> therefore examine Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 60 — Ruth 1:13 — עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר יִגְדָּ֔לוּ Word‑by‑word gloss: unto <relative> be strong Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 61 — Ruth 1:13 — הֲ לָהֵן֙ תֵּֽעָגֵ֔נָה Word‑by‑word gloss: <interrogative> therefore withdraw Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 62 — Ruth 1:13 — לְ בִלְתִּ֖י הֱיֹ֣ות לְ אִ֑ישׁ Word‑by‑word gloss: to failure be to man Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 65 — Ruth 1:13 — כִּֽי מַר לִ֤י מְאֹד֙ מִכֶּ֔ם Word‑by‑word gloss: that be bitter to might from Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 66 — Ruth 1:13 — כִּֽי יָצְאָ֥ה בִ֖י יַד יְהוָֽה Word‑by‑word gloss: that go out in hand YHWH Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 67 — Ruth 1:14 — וַ תִּשֶּׂ֣נָה קֹולָ֔ן Word‑by‑word gloss: and lift sound Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her. Not started
Clause 68 — Ruth 1:14 — וַ תִּבְכֶּ֖ינָה עֹ֑וד Word‑by‑word gloss: and weep duration Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her. Not started
Clause 69 — Ruth 1:14 — וַ תִּשַּׁ֤ק עָרְפָּה֙ לַ חֲמֹותָ֔הּ Word‑by‑word gloss: and kiss Orpah to mother-in-law Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her. Not started
Clause 70 — Ruth 1:14 — וְ ר֖וּת דָּ֥בְקָה בָּֽהּ Word‑by‑word gloss: and Ruth cling, cleave to in Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her. Not started
Clause 71 — Ruth 1:15 — וַ תֹּ֗אמֶר Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 72 — Ruth 1:15 — הִנֵּה֙ שָׁ֣בָה יְבִמְתֵּ֔ךְ אֶל עַמָּ֖הּ וְ אֶל אֱלֹהֶ֑יהָ Word‑by‑word gloss: behold return brother's widow to people and to god(s) Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law. Not started
Clause 73 — Ruth 1:15 — שׁ֖וּבִי אַחֲרֵ֥י יְבִמְתֵּֽךְ Word‑by‑word gloss: return after brother's widow Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law. Not started
Clause 74 — Ruth 1:16 — וַ תֹּ֤אמֶר רוּת֙ Word‑by‑word gloss: and say Ruth Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Not started
Clause 75 — Ruth 1:16 — אַל תִּפְגְּעִי בִ֔י Word‑by‑word gloss: not meet in Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 76 — Ruth 1:16 — לְ עָזְבֵ֖ךְ Word‑by‑word gloss: to leave Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 77 — Ruth 1:16 — לָ שׁ֣וּב מֵ אַחֲרָ֑יִךְ Word‑by‑word gloss: to return from after Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Not started
Clause 78 — Ruth 1:16 — כִּ֠י אֵלֵ֗ךְ Word‑by‑word gloss: that walk Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 79 — Ruth 1:16 — אֶל אֲשֶׁ֨ר תֵּלְכִ֜י Word‑by‑word gloss: to <relative> walk Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 80 — Ruth 1:16 — וּ אָלִ֔ין Word‑by‑word gloss: and lodge Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 81 — Ruth 1:16 — בַ אֲשֶׁ֤ר תָּלִ֨ינִי֙ Word‑by‑word gloss: in <relative> lodge Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 82 — Ruth 1:16 — עַמֵּ֣ךְ עַמִּ֔י Word‑by‑word gloss: people people Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Not started
Clause 83 — Ruth 1:16 — וֵ אלֹהַ֖יִךְ אֱלֹהָֽי Word‑by‑word gloss: and god(s) god(s) Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Not started
Clause 84 — Ruth 1:17 — בַּ אֲשֶׁ֤ר תָּמ֨וּתִי֙ Word‑by‑word gloss: in <relative> die Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 85 — Ruth 1:17 — אָמ֔וּת Word‑by‑word gloss: die Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 86 — Ruth 1:17 — וְ שָׁ֖ם אֶקָּבֵ֑ר Word‑by‑word gloss: and there bury Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 87 — Ruth 1:17 — כֹּה֩ יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֥ה לִי֙ Word‑by‑word gloss: thus make YHWH to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 88 — Ruth 1:17 — וְ כֹ֣ה יֹסִ֔יף Word‑by‑word gloss: and thus add Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 89 — Ruth 1:17 — כִּ֣י Word‑by‑word gloss: that Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 90 — Ruth 1:17 — הַ מָּ֔וֶת יַפְרִ֖יד בֵּינִ֥י וּ בֵינֵֽךְ Word‑by‑word gloss: the death divide interval and interval Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 91 — Ruth 1:18 — וַ תֵּ֕רֶא Word‑by‑word gloss: and see Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 92 — Ruth 1:18 — כִּֽי מִתְאַמֶּ֥צֶת הִ֖יא Word‑by‑word gloss: that be strong she Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. Not started
Clause 93 — Ruth 1:18 — לָ לֶ֣כֶת אִתָּ֑הּ Word‑by‑word gloss: to walk together with Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 94 — Ruth 1:18 — וַ תֶּחְדַּ֖ל Word‑by‑word gloss: and cease Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 95 — Ruth 1:18 — לְ דַבֵּ֥ר אֵלֶֽיהָ Word‑by‑word gloss: to speak to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 96 — Ruth 1:19 — וַ תֵּלַ֣כְנָה שְׁתֵּיהֶ֔ם Word‑by‑word gloss: and walk two Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. Not started
Clause 97 — Ruth 1:19 — עַד בֹּאָ֖נָה בֵּ֣ית לָ֑חֶם Word‑by‑word gloss: unto come Bethlehem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. Not started
Clause 98 — Ruth 1:19 — וַ יְהִ֗י Word‑by‑word gloss: and be Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 99 — Ruth 1:19 — כְּ בֹאָ֨נָה֙ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם Word‑by‑word gloss: as come Bethlehem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. Not started
Clause 100 — Ruth 1:19 — וַ תֵּהֹ֤ם כָּל הָ עִיר֙ עֲלֵיהֶ֔ן Word‑by‑word gloss: and stir whole the town upon Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. Not started
Clause 101 — Ruth 1:19 — וַ תֹּאמַ֖רְנָה Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 102 — Ruth 1:19 — הֲ זֹ֥את נָעֳמִֽי Word‑by‑word gloss: <interrogative> this Naomi Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. Not started
Clause 103 — Ruth 1:20 — וַ תֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ן Word‑by‑word gloss: and say to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 104 — Ruth 1:20 — אַל תִּקְרֶ֥אנָה לִ֖י נָעֳמִ֑י Word‑by‑word gloss: not call to Naomi Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 105 — Ruth 1:20 — קְרֶ֤אןָ לִי֙ מָרָ֔א Word‑by‑word gloss: call to bitter Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 106 — Ruth 1:20 — כִּי הֵמַ֥ר שַׁדַּ֛י לִ֖י מְאֹֽד Word‑by‑word gloss: that be bitter Almighty to might Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 107 — Ruth 1:21 — אֲנִי֙ מְלֵאָ֣ה הָלַ֔כְתִּי Word‑by‑word gloss: i full walk Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? 1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. Not started
Clause 108 — Ruth 1:21 — וְ רֵיקָ֖ם הֱשִׁיבַ֣נִי יְהוָ֑ה Word‑by‑word gloss: and with empty hands return YHWH Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? 1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. Not started
Clause 109 — Ruth 1:21 — לָ֣מָּה תִקְרֶ֤אנָה לִי֙ נָעֳמִ֔י Word‑by‑word gloss: why call to Naomi Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? 1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. Not started
Clause 110 — Ruth 1:21 — וַֽ יהוָה֙ עָ֣נָה בִ֔י Word‑by‑word gloss: and YHWH answer in Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? 1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. Not started
Clause 111 — Ruth 1:21 — וְ שַׁדַּ֖י הֵ֥רַ֥ע לִֽי Word‑by‑word gloss: and Almighty be evil to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? 1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. Not started
Clause 112 — Ruth 1:22 — וַ תָּ֣שָׁב נָעֳמִ֗י Word‑by‑word gloss: and return Naomi Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 113 — Ruth 1:22 — וְ ר֨וּת הַ מֹּואֲבִיָּ֤ה כַלָּתָהּ֙ עִמָּ֔הּ Word‑by‑word gloss: and Ruth the Moabite bride with Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 114 — Ruth 1:22 — הַ שָּׁ֖בָה מִ שְּׂדֵ֣י מֹואָ֑ב Word‑by‑word gloss: the return from open field Moab Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 115 — Ruth 1:22 — וְ הֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם בִּ תְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים Word‑by‑word gloss: and they come Bethlehem in beginning harvest barley Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 116 — Ruth 2:1 — וּֽ לְ נָעֳמִ֞י מידע לְ אִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבֹּ֣ור חַ֔יִל מִ מִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ Word‑by‑word gloss: and to Naomi kinsman to man man vigorous power from clan Elimelech Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. Not started
Clause 117 — Ruth 2:1 — וּ שְׁמֹ֖ו בֹּֽעַז Word‑by‑word gloss: and name Boaz Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. Not started
Clause 118 — Ruth 2:2 — וַ תֹּאמֶר֩ ר֨וּת הַ מֹּואֲבִיָּ֜ה אֶֽל נָעֳמִ֗י Word‑by‑word gloss: and say Ruth the Moabite to Naomi Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. Not started
Clause 119 — Ruth 2:2 — אֵֽלְכָה נָּ֤א הַ שָּׂדֶה֙ Word‑by‑word gloss: walk yeah the open field Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. Not started
Clause 120 — Ruth 2:2 — וַ אֲלַקֳטָ֣ה בַ שִּׁבֳּלִ֔ים Word‑by‑word gloss: and gather in the grain Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. Not started
Clause 121 — Ruth 2:2 — אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר אֶמְצָא חֵ֖ן בְּ עֵינָ֑יו Word‑by‑word gloss: after <relative> find grace in eye Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. Not started
Clause 122 — Ruth 2:2 — וַ תֹּ֥אמֶר לָ֖הּ Word‑by‑word gloss: and say to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 123 — Ruth 2:2 — לְכִ֥י Word‑by‑word gloss: walk Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 124 — Ruth 2:2 — בִתִּֽי Word‑by‑word gloss: daughter Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. Not started
Clause 125 — Ruth 2:3 — וַ תֵּ֤לֶךְ Word‑by‑word gloss: and walk Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 126 — Ruth 2:3 — וַ תָּבֹוא֙ Word‑by‑word gloss: and come Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 127 — Ruth 2:3 — וַ תְּלַקֵּ֣ט בַּ שָּׂדֶ֔ה אַחֲרֵ֖י הַ קֹּצְרִ֑ים Word‑by‑word gloss: and gather in the open field after the harvest Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech. Not started
Clause 128 — Ruth 2:3 — וַ יִּ֣קֶר מִקְרֶ֔הָ Word‑by‑word gloss: and meet accident Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech. Not started
Clause 129 — Ruth 2:3 — חֶלְקַ֤ת הַ שָּׂדֶה֙ לְ בֹ֔עַז Word‑by‑word gloss: plot of land the open field to Boaz Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech. Not started
Clause 130 — Ruth 2:3 — אֲשֶׁ֖ר מִ מִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ Word‑by‑word gloss: <relative> from clan Elimelech Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech. Not started
Clause 131 — Ruth 2:4 — וְ הִנֵּה Word‑by‑word gloss: and behold Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 132 — Ruth 2:4 — בֹ֗עַז בָּ֚א מִ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם Word‑by‑word gloss: Boaz come from Bethlehem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. Not started
Clause 133 — Ruth 2:4 — וַ יֹּ֥אמֶר לַ קֹּוצְרִ֖ים Word‑by‑word gloss: and say to the harvest Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 134 — Ruth 2:4 — יְהוָ֣ה עִמָּכֶ֑ם Word‑by‑word gloss: YHWH with Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. Not started
Clause 135 — Ruth 2:4 — וַ יֹּ֥אמְרוּ לֹ֖ו Word‑by‑word gloss: and say to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 136 — Ruth 2:4 — יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָֽה Word‑by‑word gloss: bless YHWH Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. Not started
Clause 137 — Ruth 2:5 — וַ יֹּ֤אמֶר בֹּ֨עַז֙ לְ נַעֲרֹ֔ו Word‑by‑word gloss: and say Boaz to boy Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? 2:6 And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: 2:7 And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house. Not started
Clause 138 — Ruth 2:5 — הַ נִּצָּ֖ב עַל הַ קֹּֽוצְרִ֑ים Word‑by‑word gloss: the stand upon the harvest Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? 2:6 And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: 2:7 And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 139 — Ruth 2:5 — לְ מִ֖י הַ נַּעֲרָ֥ה הַ זֹּֽאת Word‑by‑word gloss: to who the girl the this Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? 2:6 And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: 2:7 And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house. Not started
Clause 140 — Ruth 2:6 — וַ יַּ֗עַן הַ נַּ֛עַר Word‑by‑word gloss: and answer the boy Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 141 — Ruth 2:6 — הַ נִּצָּ֥ב עַל הַ קֹּוצְרִ֖ים Word‑by‑word gloss: the stand upon the harvest Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 142 — Ruth 2:6 — וַ יֹּאמַ֑ר Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 143 — Ruth 2:6 — נַעֲרָ֤ה מֹֽואֲבִיָּה֙ הִ֔יא Word‑by‑word gloss: girl Moabite she Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 144 — Ruth 2:6 — הַ שָּׁ֥בָה עִֽם נָעֳמִ֖י מִ שְּׂדֵ֥ה מֹואָֽב Word‑by‑word gloss: the return with Naomi from open field Moab Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 145 — Ruth 2:7 — וַ תֹּ֗אמֶר Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 146 — Ruth 2:7 — אֲלַקֳטָה נָּא֙ Word‑by‑word gloss: gather yeah Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 147 — Ruth 2:7 — וְ אָסַפְתִּ֣י בָֽ עֳמָרִ֔ים אַחֲרֵ֖י הַ קֹּוצְרִ֑ים Word‑by‑word gloss: and gather in the cut grain after the harvest Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 148 — Ruth 2:7 — וַ תָּבֹ֣וא Word‑by‑word gloss: and come Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 149 — Ruth 2:7 — וַֽ תַּעֲמֹ֗וד מֵ אָ֤ז הַ בֹּ֨קֶר֙ וְ עַד עַ֔תָּה Word‑by‑word gloss: and stand from then the morning and unto now Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 150 — Ruth 2:7 — זֶ֛ה שִׁבְתָּ֥הּ הַ בַּ֖יִת מְעָֽט Word‑by‑word gloss: this sit the house little Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 151 — Ruth 2:8 — וַ יֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז אֶל ר֜וּת Word‑by‑word gloss: and say Boaz to Ruth Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: 2:9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. Not started
Clause 152 — Ruth 2:8 — הֲ לֹ֧וא שָׁמַ֣עַתְּ Word‑by‑word gloss: <interrogative> not hear Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: 2:9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 153 — Ruth 2:8 — בִּתִּ֗י Word‑by‑word gloss: daughter Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: 2:9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. Not started
Clause 154 — Ruth 2:8 — אַל תֵּלְכִי֙ Word‑by‑word gloss: not walk Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: 2:9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 155 — Ruth 2:8 — לִ לְקֹט֙ בְּ שָׂדֶ֣ה אַחֵ֔ר Word‑by‑word gloss: to gather in open field other Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: 2:9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. Not started
Clause 156 — Ruth 2:8 — וְ גַ֛ם לֹ֥א תַעֲבוּרִ֖י מִ זֶּ֑ה Word‑by‑word gloss: and even not pass from this Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: 2:9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. Not started
Clause 157 — Ruth 2:8 — וְ כֹ֥ה תִדְבָּקִ֖ין עִם נַעֲרֹתָֽי Word‑by‑word gloss: and thus cling, cleave to with girl Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: 2:9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. Not started
Clause 158 — Ruth 2:9 — עֵינַ֜יִךְ בַּ שָּׂדֶ֤ה Word‑by‑word gloss: eye in the open field Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 159 — Ruth 2:9 — אֲשֶׁר יִקְצֹרוּן֙ Word‑by‑word gloss: <relative> harvest Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 160 — Ruth 2:9 — וְ הָלַ֣כְתְּ אַחֲרֵיהֶ֔ן Word‑by‑word gloss: and walk after Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 161 — Ruth 2:9 — הֲ לֹ֥וא צִוִּ֛יתִי אֶת הַ נְּעָרִ֖ים Word‑by‑word gloss: <interrogative> not command <object marker> the boy Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 162 — Ruth 2:9 — לְ בִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑ךְ Word‑by‑word gloss: to failure touch Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 163 — Ruth 2:9 — וְ צָמִ֗ת Word‑by‑word gloss: and be thirsty Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 164 — Ruth 2:9 — וְ הָלַכְתְּ֙ אֶל הַ כֵּלִ֔ים Word‑by‑word gloss: and walk to the tool Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 165 — Ruth 2:9 — וְ שָׁתִ֕ית Word‑by‑word gloss: and drink Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 166 — Ruth 2:9 — מֵ אֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּן הַ נְּעָרִֽים Word‑by‑word gloss: from <relative> draw water the boy Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 167 — Ruth 2:10 — וַ תִּפֹּל֙ עַל פָּנֶ֔יהָ Word‑by‑word gloss: and fall upon face Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? 2:11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. Not started
Clause 168 — Ruth 2:10 — וַ תִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה Word‑by‑word gloss: and bow down earth Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? 2:11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. Not started
Clause 169 — Ruth 2:10 — וַ תֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו Word‑by‑word gloss: and say to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? 2:11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 170 — Ruth 2:10 — מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ עֵינֶ֨יךָ֙ Word‑by‑word gloss: why find grace in eye Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? 2:11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. Not started
Clause 171 — Ruth 2:10 — לְ הַכִּירֵ֔נִי Word‑by‑word gloss: to recognise Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? 2:11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 172 — Ruth 2:10 — וְ אָנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה Word‑by‑word gloss: and i foreign Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? 2:11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. Not started
Clause 173 — Ruth 2:11 — וַ יַּ֤עַן בֹּ֨עַז֙ Word‑by‑word gloss: and answer Boaz Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 174 — Ruth 2:11 — וַ יֹּ֣אמֶר לָ֔הּ Word‑by‑word gloss: and say to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 175 — Ruth 2:11 — הֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד לִ֗י כֹּ֤ל Word‑by‑word gloss: report report to whole Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 176 — Ruth 2:11 — אֲשֶׁר עָשִׂית֙ אֶת חֲמֹותֵ֔ךְ אַחֲרֵ֖י מֹ֣ות אִישֵׁ֑ךְ Word‑by‑word gloss: <relative> make together with mother-in-law after death man Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 177 — Ruth 2:11 — וַ תַּֽעַזְבִ֞י אָבִ֣יךְ וְ אִמֵּ֗ךְ וְ אֶ֨רֶץ֙ מֹֽולַדְתֵּ֔ךְ Word‑by‑word gloss: and leave father and mother and earth offspring Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 178 — Ruth 2:11 — וַ תֵּ֣לְכִ֔י אֶל עַ֕ם Word‑by‑word gloss: and walk to people Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 179 — Ruth 2:11 — אֲשֶׁ֥ר לֹא יָדַ֖עַתְּ תְּמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁום Word‑by‑word gloss: <relative> not know yesterday day before yesterday Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 180 — Ruth 2:12 — יְשַׁלֵּ֥ם יְהוָ֖ה פָּעֳלֵ֑ךְ Word‑by‑word gloss: be complete YHWH doing Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. Not started
Clause 181 — Ruth 2:12 — וּ תְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵ עִ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל Word‑by‑word gloss: and be wage complete from with YHWH god(s) Israel Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. Not started
Clause 182 — Ruth 2:12 — אֲשֶׁר בָּ֖את Word‑by‑word gloss: <relative> come Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 183 — Ruth 2:12 — לַ חֲסֹ֥ות תַּֽחַת כְּנָפָֽיו Word‑by‑word gloss: to seek refuge under part wing Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. Not started
Clause 184 — Ruth 2:13 — וַ֠ תֹּאמֶר Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 185 — Ruth 2:13 — אֶמְצָא חֵ֨ן בְּ עֵינֶ֤יךָ Word‑by‑word gloss: find grace in eye Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. Not started
Clause 186 — Ruth 2:13 — אֲדֹנִי֙ Word‑by‑word gloss: lord Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. Not started
Clause 187 — Ruth 2:13 — כִּ֣י נִֽחַמְתָּ֔נִי Word‑by‑word gloss: that repent, console Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 188 — Ruth 2:13 — וְ כִ֥י דִבַּ֖רְתָּ עַל לֵ֣ב שִׁפְחָתֶ֑ךָ Word‑by‑word gloss: and that speak upon heart maidservant Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. Not started
Clause 189 — Ruth 2:13 — וְ אָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּ אַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽיךָ Word‑by‑word gloss: and i not be as one maidservant Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. Not started
Clause 190 — Ruth 2:14 — וַ יֹּאמֶר֩ לָ֨ה בֹ֜עַז לְ עֵ֣ת הָ אֹ֗כֶל Word‑by‑word gloss: and say to Boaz to time the food Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. Not started
Clause 191 — Ruth 2:14 — גֹּ֤שִֽׁי הֲלֹם֙ Word‑by‑word gloss: approach hither Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 192 — Ruth 2:14 — וְ אָכַ֣לְתְּ מִן הַ לֶּ֔חֶם Word‑by‑word gloss: and eat from the bread Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. Not started
Clause 193 — Ruth 2:14 — וְ טָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖ךְ בַּ חֹ֑מֶץ Word‑by‑word gloss: and dip bit in the vinegar Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. Not started
Clause 194 — Ruth 2:14 — וַ תֵּ֨שֶׁב֙ מִ צַּ֣ד הַ קֹּֽוצְרִ֔ים Word‑by‑word gloss: and sit from side the harvest Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. Not started
Clause 195 — Ruth 2:14 — וַ יִּצְבָּט לָ֣הּ קָלִ֔י Word‑by‑word gloss: and hold out to parched grain Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. Not started
Clause 196 — Ruth 2:14 — וַ תֹּ֥אכַל Word‑by‑word gloss: and eat Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 197 — Ruth 2:14 — וַ תִּשְׂבַּ֖ע Word‑by‑word gloss: and be sated Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 198 — Ruth 2:14 — וַ תֹּתַֽר Word‑by‑word gloss: and remain Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 199 — Ruth 2:15 — וַ תָּ֖קָם Word‑by‑word gloss: and arise Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 200 — Ruth 2:15 — לְ לַקֵּ֑ט Word‑by‑word gloss: to gather Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 201 — Ruth 2:15 — וַ יְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת נְעָרָ֜יו Word‑by‑word gloss: and command Boaz <object marker> boy Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: Not started
Clause 202 — Ruth 2:15 — לֵ אמֹ֗ר Word‑by‑word gloss: to say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 203 — Ruth 2:15 — גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽ עֳמָרִ֛ים תְּלַקֵּ֖ט Word‑by‑word gloss: even interval the cut grain gather Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: Not started
Clause 204 — Ruth 2:15 — וְ לֹ֥א תַכְלִימֽוּהָ Word‑by‑word gloss: and not humiliate Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 205 — Ruth 2:16 — וְ גַ֛ם שֹׁל תָּשֹׁ֥לּוּ לָ֖הּ מִן הַ צְּבָתִ֑ים Word‑by‑word gloss: and even draw out draw out to from the bundle Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. Not started
Clause 206 — Ruth 2:16 — וַ עֲזַבְתֶּ֥ם Word‑by‑word gloss: and leave Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 207 — Ruth 2:16 — וְ לִקְּטָ֖ה Word‑by‑word gloss: and gather Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 208 — Ruth 2:16 — וְ לֹ֥א תִגְעֲרוּ בָֽהּ Word‑by‑word gloss: and not rebuke in Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 209 — Ruth 2:17 — וַ תְּלַקֵּ֥ט בַּ שָּׂדֶ֖ה עַד הָ עָ֑רֶב Word‑by‑word gloss: and gather in the open field unto the evening Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley. Not started
Clause 210 — Ruth 2:17 — וַ תַּחְבֹּט֙ Word‑by‑word gloss: and beat off Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 211 — Ruth 2:17 — אֵ֣ת אֲשֶׁר לִקֵּ֔טָה Word‑by‑word gloss: <object marker> <relative> gather Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 212 — Ruth 2:17 — וַ יְהִ֖י כְּ אֵיפָ֥ה שְׂעֹרִֽים Word‑by‑word gloss: and be as ephah barley Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley. Not started
Clause 213 — Ruth 2:18 — וַ תִּשָּׂא֙ Word‑by‑word gloss: and lift Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 214 — Ruth 2:18 — וַ תָּבֹ֣וא הָ עִ֔יר Word‑by‑word gloss: and come the town Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed. Not started
Clause 215 — Ruth 2:18 — וַ תֵּ֥רֶא חֲמֹותָ֖הּ Word‑by‑word gloss: and see mother-in-law Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed. Not started
Clause 216 — Ruth 2:18 — אֵ֣ת אֲשֶׁר לִקֵּ֑טָה Word‑by‑word gloss: <object marker> <relative> gather Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 217 — Ruth 2:18 — וַ תֹּוצֵא֙ Word‑by‑word gloss: and go out Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 218 — Ruth 2:18 — וַ תִּתֶּן לָ֔הּ Word‑by‑word gloss: and give to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 219 — Ruth 2:18 — אֵ֥ת אֲשֶׁר הֹותִ֖רָה מִ שָּׂבְעָֽהּ Word‑by‑word gloss: <object marker> <relative> remain from satiety Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed. Not started
Clause 220 — Ruth 2:19 — וַ תֹּאמֶר֩ לָ֨הּ חֲמֹותָ֜הּ Word‑by‑word gloss: and say to mother-in-law Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Not started
Clause 221 — Ruth 2:19 — אֵיפֹ֨ה לִקַּ֤טְתְּ הַ יֹּום֙ Word‑by‑word gloss: where gather the day Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Not started
Clause 222 — Ruth 2:19 — וְ אָ֣נָה עָשִׂ֔ית Word‑by‑word gloss: and whither make Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 223 — Ruth 2:19 — יְהִ֥י מַכִּירֵ֖ךְ בָּר֑וּךְ Word‑by‑word gloss: be recognise bless Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 224 — Ruth 2:19 — וַ תַּגֵּ֣ד לַ חֲמֹותָ֗הּ Word‑by‑word gloss: and report to mother-in-law Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Not started
Clause 225 — Ruth 2:19 — אֵ֤ת אֲשֶׁר עָשְׂתָה֙ עִמֹּ֔ו Word‑by‑word gloss: <object marker> <relative> make with Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 226 — Ruth 2:19 — וַ תֹּ֗אמֶר Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 227 — Ruth 2:19 — שֵׁ֤ם הָ אִישׁ֙ בֹּֽעַז Word‑by‑word gloss: name the man Boaz Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Not started
Clause 228 — Ruth 2:19 — אֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֧יתִי עִמֹּ֛ו הַ יֹּ֖ום Word‑by‑word gloss: <relative> make with the day Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Not started
Clause 229 — Ruth 2:20 — וַ תֹּ֨אמֶר נָעֳמִ֜י לְ כַלָּתָ֗הּ Word‑by‑word gloss: and say Naomi to bride Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. Not started
Clause 230 — Ruth 2:20 — בָּר֥וּךְ הוּא֙ לַ יהוָ֔ה Word‑by‑word gloss: bless he to YHWH Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. Not started
Clause 231 — Ruth 2:20 — אֲשֶׁר֙ לֹא עָזַ֣ב חַסְדֹּ֔ו אֶת הַ חַיִּ֖ים וְ אֶת הַ מֵּתִ֑ים Word‑by‑word gloss: <relative> not leave loyalty together with the alive and together with the die Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. Not started
Clause 232 — Ruth 2:20 — וַ תֹּ֧אמֶר לָ֣הּ נָעֳמִ֗י Word‑by‑word gloss: and say to Naomi Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. Not started
Clause 233 — Ruth 2:20 — קָרֹ֥וב לָ֨נוּ֙ הָ אִ֔ישׁ Word‑by‑word gloss: near to the man Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. Not started
Clause 234 — Ruth 2:20 — מִֽ גֹּאֲלֵ֖נוּ הֽוּא Word‑by‑word gloss: from redeem he Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. Not started
Clause 235 — Ruth 2:21 — וַ תֹּ֖אמֶר ר֣וּת הַ מֹּואֲבִיָּ֑ה Word‑by‑word gloss: and say Ruth the Moabite Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. Not started
Clause 236 — Ruth 2:21 — גַּ֣ם כִּי אָמַ֣ר אֵלַ֗י Word‑by‑word gloss: even that say to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 237 — Ruth 2:21 — עִם הַ נְּעָרִ֤ים תִּדְבָּקִ֔ין Word‑by‑word gloss: with the boy cling, cleave to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. Not started
Clause 238 — Ruth 2:21 — אֲשֶׁר לִי֙ Word‑by‑word gloss: <relative> to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 239 — Ruth 2:21 — עַ֣ד אִם כִּלּ֔וּ אֵ֥ת כָּל הַ קָּצִ֖יר Word‑by‑word gloss: unto if be complete <object marker> whole the harvest Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. Not started
Clause 240 — Ruth 2:21 — אֲשֶׁר לִֽי Word‑by‑word gloss: <relative> to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 241 — Ruth 2:22 — וַ תֹּ֥אמֶר נָעֳמִ֖י אֶל ר֣וּת כַּלָּתָ֑הּ Word‑by‑word gloss: and say Naomi to Ruth bride Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. Not started
Clause 242 — Ruth 2:22 — טֹ֣וב Word‑by‑word gloss: good Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. Not started
Clause 243 — Ruth 2:22 — בִּתִּ֗י Word‑by‑word gloss: daughter Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. Not started
Clause 244 — Ruth 2:22 — כִּ֤י תֵֽצְאִי֙ עִם נַ֣עֲרֹותָ֔יו Word‑by‑word gloss: that go out with girl Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. Not started
Clause 245 — Ruth 2:22 — וְ לֹ֥א יִפְגְּעוּ בָ֖ךְ בְּ שָׂדֶ֥ה אַחֵֽר Word‑by‑word gloss: and not meet in in open field other Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. Not started
Clause 246 — Ruth 2:23 — וַ תִּדְבַּ֞ק בְּ נַעֲרֹ֥ות בֹּ֨עַז֙ Word‑by‑word gloss: and cling, cleave to in girl Boaz Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law. Not started
Clause 247 — Ruth 2:23 — לְ לַקֵּ֔ט Word‑by‑word gloss: to gather Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 248 — Ruth 2:23 — עַד כְּלֹ֥ות קְצִֽיר הַ שְּׂעֹרִ֖ים וּ קְצִ֣יר הַֽ חִטִּ֑ים Word‑by‑word gloss: unto be complete harvest the barley and harvest the wheat Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law. Not started
Clause 249 — Ruth 2:23 — וַ תֵּ֖שֶׁב אֶת חֲמֹותָֽהּ Word‑by‑word gloss: and sit together with mother-in-law Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law. Not started
Clause 250 — Ruth 3:1 — וַ תֹּ֥אמֶר לָ֖הּ נָעֳמִ֣י חֲמֹותָ֑הּ Word‑by‑word gloss: and say to Naomi mother-in-law Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? 3:2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. Not started
Clause 251 — Ruth 3:1 — בִּתִּ֞י Word‑by‑word gloss: daughter Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? 3:2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. Not started
Clause 252 — Ruth 3:1 — הֲ לֹ֧א אֲבַקֶּשׁ לָ֛ךְ מָנֹ֖וחַ Word‑by‑word gloss: <interrogative> not seek to resting place Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? 3:2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. Not started
Clause 253 — Ruth 3:1 — אֲשֶׁ֥ר יִֽיטַב לָֽךְ Word‑by‑word gloss: <relative> be good to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? 3:2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 254 — Ruth 3:2 — וְ עַתָּ֗ה Word‑by‑word gloss: and now Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 255 — Ruth 3:2 — הֲ לֹ֥א בֹ֨עַז֙ מֹֽדַעְתָּ֔נוּ Word‑by‑word gloss: <interrogative> not Boaz kinsman Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 256 — Ruth 3:2 — אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖ית אֶת נַעֲרֹותָ֑יו Word‑by‑word gloss: <relative> be together with girl Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 257 — Ruth 3:2 — הִנֵּה ה֗וּא זֹרֶ֛ה אֶת גֹּ֥רֶן הַ שְּׂעֹרִ֖ים הַ לָּֽיְלָה Word‑by‑word gloss: behold he scatter together with threshing-floor the barley the night Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 258 — Ruth 3:3 — וְ רָחַ֣צְתְּ Word‑by‑word gloss: and wash Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 259 — Ruth 3:3 — וָ סַ֗כְתְּ Word‑by‑word gloss: and anoint Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 260 — Ruth 3:3 — וְ שַׂ֧מְתְּ שׂמלתך עָלַ֖יִךְ Word‑by‑word gloss: and put mantle upon Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. Not started
Clause 261 — Ruth 3:3 — ו ירדתי הַ גֹּ֑רֶן Word‑by‑word gloss: and descend the threshing-floor Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. Not started
Clause 262 — Ruth 3:3 — אַל תִּוָּדְעִ֣י לָ אִ֔ישׁ Word‑by‑word gloss: not know to the man Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. Not started
Clause 263 — Ruth 3:3 — עַ֥ד כַּלֹּתֹ֖ו Word‑by‑word gloss: unto be complete Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 264 — Ruth 3:3 — לֶ אֱכֹ֥ל Word‑by‑word gloss: to eat Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 265 — Ruth 3:3 — וְ לִ שְׁתֹּֽות Word‑by‑word gloss: and to drink Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 266 — Ruth 3:4 — וִ יהִ֣י Word‑by‑word gloss: and be Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 267 — Ruth 3:4 — בְ שָׁכְבֹ֗ו Word‑by‑word gloss: in lie down Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 268 — Ruth 3:4 — וְ יָדַ֨עַתְּ֙ אֶת הַ מָּקֹום֙ Word‑by‑word gloss: and know <object marker> the place Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. Not started
Clause 269 — Ruth 3:4 — אֲשֶׁ֣ר יִשְׁכַּב שָׁ֔ם Word‑by‑word gloss: <relative> lie down there Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 270 — Ruth 3:4 — וּ בָ֛את Word‑by‑word gloss: and come Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 271 — Ruth 3:4 — וְ גִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖יו Word‑by‑word gloss: and uncover feet-place Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. Not started
Clause 272 — Ruth 3:4 — ו שׁכבתי Word‑by‑word gloss: and lie down Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 273 — Ruth 3:4 — וְ הוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔ךְ Word‑by‑word gloss: and he report to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. Not started
Clause 274 — Ruth 3:4 — אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשִֽׂין Word‑by‑word gloss: <object marker> <relative> make Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 275 — Ruth 3:5 — וַ תֹּ֖אמֶר אֵלֶ֑יהָ Word‑by‑word gloss: and say to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 276 — Ruth 3:5 — כֹּ֛ל אֶֽעֱשֶֽׂה Word‑by‑word gloss: whole make Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do. Not started
Clause 277 — Ruth 3:5 — אֲשֶׁר תֹּאמְרִ֥י Word‑by‑word gloss: <relative> say to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 278 — Ruth 3:6 — וַ תֵּ֖רֶד הַ גֹּ֑רֶן Word‑by‑word gloss: and descend the threshing-floor Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her. Not started
Clause 279 — Ruth 3:6 — וַ תַּ֕עַשׂ כְּ כֹ֥ל Word‑by‑word gloss: and make as whole Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her. Not started
Clause 280 — Ruth 3:6 — אֲשֶׁר צִוַּ֖תָּה חֲמֹותָֽהּ Word‑by‑word gloss: <relative> command mother-in-law Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her. Not started
Clause 281 — Ruth 3:7 — וַ יֹּ֨אכַל בֹּ֤עַז Word‑by‑word gloss: and eat Boaz Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. Not started
Clause 282 — Ruth 3:7 — וַ יֵּשְׁתְּ֙ Word‑by‑word gloss: and drink Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 283 — Ruth 3:7 — וַ יִּיטַ֣ב לִבֹּ֔ו Word‑by‑word gloss: and be good heart Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. Not started
Clause 284 — Ruth 3:7 — וַ יָּבֹ֕א Word‑by‑word gloss: and come Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 285 — Ruth 3:7 — לִ שְׁכַּ֖ב בִּ קְצֵ֣ה הָ עֲרֵמָ֑ה Word‑by‑word gloss: to lie down in end the heap Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. Not started
Clause 286 — Ruth 3:7 — וַ תָּבֹ֣א בַ לָּ֔ט Word‑by‑word gloss: and come in the secrecy Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. Not started
Clause 287 — Ruth 3:7 — וַ תְּגַ֥ל מַרְגְּלֹתָ֖יו Word‑by‑word gloss: and uncover feet-place Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. Not started
Clause 288 — Ruth 3:7 — וַ תִּשְׁכָּֽב Word‑by‑word gloss: and lie down Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 289 — Ruth 3:8 — וַ יְהִי֙ בַּ חֲצִ֣י הַ לַּ֔יְלָה Word‑by‑word gloss: and be in half the night Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. Not started
Clause 290 — Ruth 3:8 — וַ יֶּחֱרַ֥ד הָ אִ֖ישׁ Word‑by‑word gloss: and tremble the man Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. Not started
Clause 291 — Ruth 3:8 — וַ יִּלָּפֵ֑ת Word‑by‑word gloss: and grasp Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 292 — Ruth 3:8 — וְ הִנֵּ֣ה Word‑by‑word gloss: and behold Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 293 — Ruth 3:8 — אִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽיו Word‑by‑word gloss: woman lie down feet-place Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. Not started
Clause 294 — Ruth 3:9 — וַ יֹּ֖אמֶר Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 295 — Ruth 3:9 — מִי אָ֑תּ Word‑by‑word gloss: who you Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. Not started
Clause 296 — Ruth 3:9 — וַ תֹּ֗אמֶר Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 297 — Ruth 3:9 — אָנֹכִי֙ ר֣וּת אֲמָתֶ֔ךָ Word‑by‑word gloss: i Ruth handmaid Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. Not started
Clause 298 — Ruth 3:9 — וּ פָרַשְׂתָּ֤ כְנָפֶ֨ךָ֙ עַל אֲמָ֣תְךָ֔ Word‑by‑word gloss: and spread out wing upon handmaid Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. Not started
Clause 299 — Ruth 3:9 — כִּ֥י גֹאֵ֖ל אָֽתָּה Word‑by‑word gloss: that redeem you Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. Not started
Clause 300 — Ruth 3:10 — וַ יֹּ֗אמֶר Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 301 — Ruth 3:10 — בְּרוּכָ֨ה אַ֤תְּ לַֽ יהוָה֙ Word‑by‑word gloss: bless you to YHWH Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Not started
Clause 302 — Ruth 3:10 — בִּתִּ֔י Word‑by‑word gloss: daughter Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Not started
Clause 303 — Ruth 3:10 — הֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥ךְ הָ אַחֲרֹ֖ון מִן הָ רִאשֹׁ֑ון Word‑by‑word gloss: be good loyalty the at the back from the first Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Not started
Clause 304 — Ruth 3:10 — לְ בִלְתִּי לֶ֗כֶת אַחֲרֵי֙ הַ בַּ֣חוּרִ֔ים Word‑by‑word gloss: to failure walk after the young man Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Not started
Clause 305 — Ruth 3:10 — אִם דַּ֖ל Word‑by‑word gloss: if poor Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Not started
Clause 306 — Ruth 3:10 — וְ אִם עָשִֽׁיר Word‑by‑word gloss: and if rich Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Not started
Clause 307 — Ruth 3:11 — וְ עַתָּ֗ה Word‑by‑word gloss: and now Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 308 — Ruth 3:11 — בִּתִּי֙ Word‑by‑word gloss: daughter Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. Not started
Clause 309 — Ruth 3:11 — אַל תִּ֣ירְאִ֔י Word‑by‑word gloss: not fear Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 310 — Ruth 3:11 — כֹּ֥ל אֶֽעֱשֶׂה לָּ֑ךְ Word‑by‑word gloss: whole make to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. Not started
Clause 311 — Ruth 3:11 — אֲשֶׁר תֹּאמְרִ֖י Word‑by‑word gloss: <relative> say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 312 — Ruth 3:11 — כִּ֤י יֹודֵ֨עַ֙ כָּל שַׁ֣עַר עַמִּ֔י Word‑by‑word gloss: that know whole gate people Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. Not started
Clause 313 — Ruth 3:11 — כִּ֛י אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל אָֽתְּ Word‑by‑word gloss: that woman power you Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. Not started
Clause 314 — Ruth 3:12 — וְ עַתָּה֙ Word‑by‑word gloss: and now Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 315 — Ruth 3:12 — כִּ֣י אָמְנָ֔ם Word‑by‑word gloss: that really Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 316 — Ruth 3:12 — כִּ֥י אם גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי Word‑by‑word gloss: that redeem i Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. Not started
Clause 317 — Ruth 3:12 — וְ גַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל Word‑by‑word gloss: and even existence redeem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. Not started
Clause 318 — Ruth 3:12 — קָרֹ֥וב מִמֶּֽנִּי Word‑by‑word gloss: near from Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. Not started
Clause 319 — Ruth 3:13 — לִ֣ינִי הַ לַּ֗יְלָה Word‑by‑word gloss: lodge the night Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Not started
Clause 320 — Ruth 3:13 — וְ הָיָ֤ה בַ בֹּ֨קֶר֙ Word‑by‑word gloss: and be in the morning Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Not started
Clause 321 — Ruth 3:13 — אִם יִגְאָלֵ֥ךְ Word‑by‑word gloss: if redeem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 322 — Ruth 3:13 — טֹוב֙ Word‑by‑word gloss: good Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Not started
Clause 323 — Ruth 3:13 — יִגְאָ֔ל Word‑by‑word gloss: redeem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 324 — Ruth 3:13 — וְ אִם לֹ֨א יַחְפֹּ֧ץ Word‑by‑word gloss: and if not desire Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 325 — Ruth 3:13 — לְ גָֽאֳלֵ֛ךְ Word‑by‑word gloss: to redeem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 326 — Ruth 3:13 — וּ גְאַלְתִּ֥יךְ אָנֹ֖כִי Word‑by‑word gloss: and redeem i Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Not started
Clause 327 — Ruth 3:13 — חַי יְהוָ֑ה Word‑by‑word gloss: alive YHWH Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Not started
Clause 328 — Ruth 3:13 — שִׁכְבִ֖י עַד הַ בֹּֽקֶר Word‑by‑word gloss: lie down unto the morning Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Not started
Clause 329 — Ruth 3:14 — וַ תִּשְׁכַּ֤ב מרגלתו עַד הַ בֹּ֔קֶר Word‑by‑word gloss: and lie down feet-place unto the morning Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. Not started
Clause 330 — Ruth 3:14 — וַ תָּ֕קָם Word‑by‑word gloss: and arise Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 331 — Ruth 3:14 — ב טרום יַכִּ֥יר אִ֖ישׁ אֶת רֵעֵ֑הוּ Word‑by‑word gloss: in beginning recognise man <object marker> fellow Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. Not started
Clause 332 — Ruth 3:14 — וַ יֹּ֨אמֶר֙ Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 333 — Ruth 3:14 — אַל יִוָּדַ֔ע Word‑by‑word gloss: not know Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 334 — Ruth 3:14 — כִּי בָ֥אָה הָ אִשָּׁ֖ה הַ גֹּֽרֶן Word‑by‑word gloss: that come the woman the threshing-floor Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. Not started
Clause 335 — Ruth 3:15 — וַ יֹּ֗אמֶר Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 336 — Ruth 3:15 — הָ֠בִי הַ מִּטְפַּ֧חַת Word‑by‑word gloss: give the cloak Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. Not started
Clause 337 — Ruth 3:15 — אֲשֶׁר עָלַ֛יִךְ Word‑by‑word gloss: <relative> upon Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 338 — Ruth 3:15 — וְ אֶֽחֳזִי בָ֖הּ Word‑by‑word gloss: and seize in Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 339 — Ruth 3:15 — וַ תֹּ֣אחֶז בָּ֑הּ Word‑by‑word gloss: and seize in Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 340 — Ruth 3:15 — וַ יָּ֤מָד שֵׁשׁ שְׂעֹרִים֙ Word‑by‑word gloss: and measure six barley Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. Not started
Clause 341 — Ruth 3:15 — וַ יָּ֣שֶׁת עָלֶ֔יהָ Word‑by‑word gloss: and put upon Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 342 — Ruth 3:15 — וַ יָּבֹ֖א הָ עִֽיר Word‑by‑word gloss: and come the town Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. Not started
Clause 343 — Ruth 3:16 — וַ תָּבֹוא֙ אֶל חֲמֹותָ֔הּ Word‑by‑word gloss: and come to mother-in-law Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. Not started
Clause 344 — Ruth 3:16 — וַ תֹּ֖אמֶר Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 345 — Ruth 3:16 — מִי אַ֣תְּ Word‑by‑word gloss: who you Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. Not started
Clause 346 — Ruth 3:16 — בִּתִּ֑י Word‑by‑word gloss: daughter Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. Not started
Clause 347 — Ruth 3:16 — וַ תַּ֨גֶּד לָ֔הּ אֵ֛ת כָּל Word‑by‑word gloss: and report to <object marker> whole Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. Not started
Clause 348 — Ruth 3:16 — אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה לָ֖הּ הָ אִֽישׁ Word‑by‑word gloss: <relative> make to the man Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. Not started
Clause 349 — Ruth 3:17 — וַ תֹּ֕אמֶר Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 350 — Ruth 3:17 — שֵׁשׁ הַ שְּׂעֹרִ֥ים הָ אֵ֖לֶּה נָ֣תַן לִ֑י Word‑by‑word gloss: six the barley the these give to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. Not started
Clause 351 — Ruth 3:17 — כִּ֚י אָמַ֣ר Word‑by‑word gloss: that say to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 352 — Ruth 3:17 — אַל תָּבֹ֥ואִי רֵיקָ֖ם אֶל חֲמֹותֵֽךְ Word‑by‑word gloss: not come with empty hands to mother-in-law Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. Not started
Clause 353 — Ruth 3:18 — וַ תֹּ֨אמֶר֙ Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 354 — Ruth 3:18 — שְׁבִ֣י Word‑by‑word gloss: sit Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 355 — Ruth 3:18 — בִתִּ֔י Word‑by‑word gloss: daughter Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day. Not started
Clause 356 — Ruth 3:18 — עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תֵּֽדְעִ֔ין Word‑by‑word gloss: unto <relative> know Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 357 — Ruth 3:18 — אֵ֖יךְ יִפֹּ֣ל דָּבָ֑ר Word‑by‑word gloss: how fall word Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day. Not started
Clause 358 — Ruth 3:18 — כִּ֣י לֹ֤א יִשְׁקֹט֙ הָ אִ֔ישׁ Word‑by‑word gloss: that not be at peace the man Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day. Not started
Clause 359 — Ruth 3:18 — כִּֽי אִם כִּלָּ֥ה הַ דָּבָ֖ר הַ יֹּֽום Word‑by‑word gloss: that if be complete the word the day Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day. Not started
Clause 360 — Ruth 4:1 — וּ בֹ֨עַז עָלָ֣ה הַ שַּׁעַר֮ Word‑by‑word gloss: and Boaz ascend the gate Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. Not started
Clause 361 — Ruth 4:1 — וַ יֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ Word‑by‑word gloss: and sit there Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 362 — Ruth 4:1 — וְ הִנֵּ֨ה הַ גֹּאֵ֤ל עֹבֵר֙ Word‑by‑word gloss: and behold the redeem pass Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 363 — Ruth 4:1 — אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר בֹּ֔עַז Word‑by‑word gloss: <relative> speak Boaz Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. Not started
Clause 364 — Ruth 4:1 — וַ יֹּ֛אמֶר Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 365 — Ruth 4:1 — ס֥וּרָה Word‑by‑word gloss: turn aside Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 366 — Ruth 4:1 — שְׁבָה פֹּ֖ה Word‑by‑word gloss: sit here Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 367 — Ruth 4:1 — פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י Word‑by‑word gloss: a certain stranger Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. Not started
Clause 368 — Ruth 4:1 — וַ יָּ֖סַר Word‑by‑word gloss: and turn aside Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 369 — Ruth 4:1 — וַ יֵּשֵֽׁב Word‑by‑word gloss: and sit Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 370 — Ruth 4:2 — וַ יִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִ זִּקְנֵ֥י הָ עִ֖יר Word‑by‑word gloss: and take ten man from old the town Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. Not started
Clause 371 — Ruth 4:2 — וַ יֹּ֣אמֶר Word‑by‑word gloss: and say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 372 — Ruth 4:2 — שְׁבוּ פֹ֑ה Word‑by‑word gloss: sit here Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 373 — Ruth 4:2 — וַ יֵּשֵֽׁבוּ Word‑by‑word gloss: and sit Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 374 — Ruth 4:3 — וַ יֹּ֨אמֶר֙ לַ גֹּאֵ֔ל Word‑by‑word gloss: and say to the redeem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s: 4:4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 375 — Ruth 4:3 — חֶלְקַת֙ הַ שָּׂדֶ֔ה מָכְרָ֣ה נָעֳמִ֔י Word‑by‑word gloss: plot of land the open field sell Naomi Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s: 4:4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. Not started
Clause 376 — Ruth 4:3 — אֲשֶׁ֥ר לְ אָחִ֖ינוּ לֶ אֱלִימֶ֑לֶךְ Word‑by‑word gloss: <relative> to brother to Elimelech Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s: 4:4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. Not started
Clause 377 — Ruth 4:3 — הַ שָּׁ֖בָה מִ שְּׂדֵ֥ה מֹואָֽב Word‑by‑word gloss: the return from open field Moab Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s: 4:4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. Not started
Clause 380 — Ruth 4:4 — לֵ אמֹ֗ר Word‑by‑word gloss: to say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 381 — Ruth 4:4 — קְ֠נֵה נֶ֥גֶד הַֽ יֹּשְׁבִים֮ וְ נֶ֣גֶד זִקְנֵ֣י עַמִּי֒ Word‑by‑word gloss: buy counterpart the sit and counterpart old people Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 382 — Ruth 4:4 — אִם תִּגְאַל֙ Word‑by‑word gloss: if redeem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 383 — Ruth 4:4 — גְּאָ֔ל Word‑by‑word gloss: redeem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 384 — Ruth 4:4 — וְ אִם לֹ֨א יִגְאַ֜ל Word‑by‑word gloss: and if not redeem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 385 — Ruth 4:4 — הַגִּ֣ידָה לִּ֗י Word‑by‑word gloss: report to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 386 — Ruth 4:4 — ו אדע Word‑by‑word gloss: and know Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 387 — Ruth 4:4 — כִּ֣י אֵ֤ין זוּלָֽתְךָ֙ Word‑by‑word gloss: that <NEG> except Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 388 — Ruth 4:4 — לִ גְאֹ֔ול Word‑by‑word gloss: to redeem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 389 — Ruth 4:4 — וְ אָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑יךָ Word‑by‑word gloss: and i after Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started
Clause 392 — Ruth 4:5 — וַ יֹּ֣אמֶר בֹּ֔עַז Word‑by‑word gloss: and say Boaz Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. Not started
Clause 393 — Ruth 4:5 — בְּ יֹום Word‑by‑word gloss: in day Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. Not started
Clause 394 — Ruth 4:5 — קְנֹותְךָ֥ הַ שָּׂדֶ֖ה מִ יַּ֣ד נָעֳמִ֑י Word‑by‑word gloss: buy the open field from hand Naomi Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. Not started
Clause 395 — Ruth 4:5 — וּ֠ מֵ אֵת ר֣וּת הַ מֹּואֲבִיָּ֤ה אֵֽשֶׁת הַ מֵּת֙ קניתי Word‑by‑word gloss: and from together with Ruth the Moabite woman the die buy Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. Not started
Clause 396 — Ruth 4:5 — לְ הָקִ֥ים שֵׁם הַ מֵּ֖ת עַל נַחֲלָתֹֽו Word‑by‑word gloss: to arise name the die upon heritage Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. Not started
Clause 397 — Ruth 4:6 — וַ יֹּ֣אמֶר הַ גֹּאֵ֗ל Word‑by‑word gloss: and say the redeem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 398 — Ruth 4:6 — לֹ֤א אוּכַל֙ Word‑by‑word gloss: not be able Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 399 — Ruth 4:6 — ל גאול לִ֔י Word‑by‑word gloss: to redeem to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 400 — Ruth 4:6 — פֶּן אַשְׁחִ֖ית אֶת נַחֲלָתִ֑י Word‑by‑word gloss: lest destroy <object marker> heritage Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. Not started
Clause 401 — Ruth 4:6 — גְּאַל לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת גְּאֻלָּתִ֔י Word‑by‑word gloss: redeem to you <object marker> right of buying back Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. Not started
Clause 402 — Ruth 4:6 — כִּ֥י לֹא אוּכַ֖ל Word‑by‑word gloss: that not be able Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 403 — Ruth 4:6 — לִ גְאֹֽל Word‑by‑word gloss: to redeem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 404 — Ruth 4:7 — וְ זֹאת֩ לְ פָנִ֨ים בְּ יִשְׂרָאֵ֜ל עַל הַ גְּאוּלָּ֤ה וְ עַל הַ תְּמוּרָה֙ Word‑by‑word gloss: and this to face in Israel upon the right of buying back and upon the exchange Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. Not started
Clause 405 — Ruth 4:7 — לְ קַיֵּ֣ם כָּל דָּבָ֔ר Word‑by‑word gloss: to arise whole word Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. Not started
Clause 406 — Ruth 4:7 — שָׁלַ֥ף אִ֛ישׁ נַעֲלֹ֖ו Word‑by‑word gloss: draw man sandal Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. Not started
Clause 407 — Ruth 4:7 — וְ נָתַ֣ן לְ רֵעֵ֑הוּ Word‑by‑word gloss: and give to fellow Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. Not started
Clause 408 — Ruth 4:7 — וְ זֹ֥את הַ תְּעוּדָ֖ה בְּ יִשְׂרָאֵֽל Word‑by‑word gloss: and this the attestation in Israel Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. Not started
Clause 409 — Ruth 4:8 — וַ יֹּ֧אמֶר הַ גֹּאֵ֛ל לְ בֹ֖עַז Word‑by‑word gloss: and say the redeem to Boaz Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe. Not started
Clause 410 — Ruth 4:8 — קְנֵה לָ֑ךְ Word‑by‑word gloss: buy to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 411 — Ruth 4:8 — וַ יִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֹֽו Word‑by‑word gloss: and draw sandal Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe. Not started
Clause 412 — Ruth 4:9 — וַ יֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז לַ זְּקֵנִ֜ים וְ כָל הָ עָ֗ם Word‑by‑word gloss: and say Boaz to the old and whole the people Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi. Not started
Clause 413 — Ruth 4:9 — עֵדִ֤ים אַתֶּם֙ הַ יֹּ֔ום Word‑by‑word gloss: witness you the day Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi. Not started
Clause 414 — Ruth 4:9 — כִּ֤י קָנִ֨יתִי֙ אֶת כָּל וְ אֵ֛ת כָּל מִ יַּ֖ד נָעֳמִֽי Word‑by‑word gloss: that buy <object marker> whole and <object marker> whole from hand Naomi Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi. Not started
Clause 415 — Ruth 4:9 — אֲשֶׁ֣ר לֶֽ אֱלִימֶ֔לֶךְ Word‑by‑word gloss: <relative> to Elimelech Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi. Not started
Clause 416 — Ruth 4:9 — אֲשֶׁ֥ר לְ כִלְיֹ֖ון וּ מַחְלֹ֑ון Word‑by‑word gloss: <relative> to Kilion and Mahlon Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi. Not started
Clause 417 — Ruth 4:10 — וְ גַ֣ם אֶת ר֣וּת הַ מֹּאֲבִיָּה֩ אֵ֨שֶׁת מַחְלֹ֜ון קָנִ֧יתִי לִ֣י לְ אִשָּׁ֗ה Word‑by‑word gloss: and even <object marker> Ruth the Moabite woman Mahlon buy to to woman Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. Not started
Clause 418 — Ruth 4:10 — לְ הָקִ֤ים שֵׁם הַ מֵּת֙ עַל נַ֣חֲלָתֹ֔ו Word‑by‑word gloss: to arise name the die upon heritage Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. Not started
Clause 419 — Ruth 4:10 — וְ לֹא יִכָּרֵ֧ת שֵׁם הַ מֵּ֛ת מֵ עִ֥ם אֶחָ֖יו וּ מִ שַּׁ֣עַר מְקֹומֹ֑ו Word‑by‑word gloss: and not cut name the die from with brother and from gate place Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. Not started
Clause 420 — Ruth 4:10 — עֵדִ֥ים אַתֶּ֖ם הַ יֹּֽום Word‑by‑word gloss: witness you the day Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. Not started
Clause 421 — Ruth 4:11 — וַ יֹּ֨אמְר֜וּ כָּל הָ עָ֧ם וְ הַ זְּקֵנִ֖ים Word‑by‑word gloss: and say whole the people and the old Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: Not started
Clause 422 — Ruth 4:11 — אֲשֶׁר בַּ שַּׁ֛עַר Word‑by‑word gloss: <relative> in the gate Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: Not started
Clause 423 — Ruth 4:11 — עֵדִ֑ים Word‑by‑word gloss: witness Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: Not started
Clause 424 — Ruth 4:11 — יִתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֶֽת הָ אִשָּׁ֜ה כְּ רָחֵ֤ל וּ כְ לֵאָה֙ Word‑by‑word gloss: give YHWH <object marker> the woman as Rachel and as Leah Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: Not started
Clause 425 — Ruth 4:11 — הַ בָּאָ֣ה אֶל בֵּיתֶ֗ךָ Word‑by‑word gloss: the come to house Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: Not started
Clause 426 — Ruth 4:11 — אֲשֶׁ֨ר בָּנ֤וּ שְׁתֵּיהֶם֙ אֶת בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל Word‑by‑word gloss: <relative> build two <object marker> house Israel Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: Not started
Clause 427 — Ruth 4:11 — וַ עֲשֵׂה חַ֣יִל בְּ אֶפְרָ֔תָה Word‑by‑word gloss: and make power in Ephrathah Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: Not started
Clause 428 — Ruth 4:11 — וּ קְרָא שֵׁ֖ם בְּ בֵ֥ית לָֽחֶם Word‑by‑word gloss: and call name in Bethlehem Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: Not started
Clause 429 — Ruth 4:12 — וִ יהִ֤י בֵֽיתְךָ֙ כְּ בֵ֣ית פֶּ֔רֶץ מִן הַ זֶּ֗רַע Word‑by‑word gloss: and be house as house Perez from the seed Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman. Not started
Clause 430 — Ruth 4:12 — אֲשֶׁר יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽ יהוּדָ֑ה Word‑by‑word gloss: <relative> bear Tamar to Judah Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman. Not started
Clause 431 — Ruth 4:12 — אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְךָ֔ מִן הַֽ נַּעֲרָ֖ה הַ זֹּֽאת Word‑by‑word gloss: <relative> give YHWH to from the girl the this Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman. Not started
Clause 432 — Ruth 4:13 — וַ יִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת רוּת֙ Word‑by‑word gloss: and take Boaz <object marker> Ruth Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. Not started
Clause 433 — Ruth 4:13 — וַ תְּהִי לֹ֣ו לְ אִשָּׁ֔ה Word‑by‑word gloss: and be to to woman Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. Not started
Clause 434 — Ruth 4:13 — וַ יָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ Word‑by‑word gloss: and come to Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 435 — Ruth 4:13 — וַ יִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לָ֛הּ הֵרָיֹ֖ון Word‑by‑word gloss: and give YHWH to conception Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. Not started
Clause 436 — Ruth 4:13 — וַ תֵּ֥לֶד בֵּֽן Word‑by‑word gloss: and bear son Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. Not started
Clause 437 — Ruth 4:14 — וַ תֹּאמַ֤רְנָה הַ נָּשִׁים֙ אֶֽל נָעֳמִ֔י Word‑by‑word gloss: and say the woman to Naomi Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. Not started
Clause 438 — Ruth 4:14 — בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה Word‑by‑word gloss: bless YHWH Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. Not started
Clause 439 — Ruth 4:14 — אֲ֠שֶׁר לֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛ךְ גֹּאֵ֖ל הַ יֹּ֑ום Word‑by‑word gloss: <relative> not cease to redeem the day Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. Not started
Clause 440 — Ruth 4:14 — וְ יִקָּרֵ֥א שְׁמֹ֖ו בְּ יִשְׂרָאֵֽל Word‑by‑word gloss: and call name in Israel Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. Not started
Clause 441 — Ruth 4:15 — וְ הָ֤יָה לָךְ֙ לְ מֵשִׁ֣יב נֶ֔פֶשׁ Word‑by‑word gloss: and be to to return soul Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. Not started
Clause 442 — Ruth 4:15 — וּ לְ כַלְכֵּ֖ל אֶת שֵׂיבָתֵ֑ךְ Word‑by‑word gloss: and to comprehend <object marker> age Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. Not started
Clause 443 — Ruth 4:15 — כִּ֣י כַלָּתֵ֤ךְ יְלָדַ֔תּוּ Word‑by‑word gloss: that bride bear Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. Not started
Clause 444 — Ruth 4:15 — אֲֽשֶׁר אֲהֵבַ֨תֶךְ֙ Word‑by‑word gloss: <relative> love Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 445 — Ruth 4:15 — אֲשֶׁר הִיא֙ טֹ֣ובָה לָ֔ךְ מִ שִּׁבְעָ֖ה בָּנִֽים Word‑by‑word gloss: <relative> she good to from seven son Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. Not started
Clause 446 — Ruth 4:16 — וַ תִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת הַ יֶּ֨לֶד֙ Word‑by‑word gloss: and take Naomi <object marker> the boy Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. Not started
Clause 447 — Ruth 4:16 — וַ תְּשִׁתֵ֣הוּ בְ חֵיקָ֔הּ Word‑by‑word gloss: and put in lap Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. Not started
Clause 448 — Ruth 4:16 — וַ תְּהִי לֹ֖ו לְ אֹמֶֽנֶת Word‑by‑word gloss: and be to to be firm Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 449 — Ruth 4:17 — וַ תִּקְרֶאנָה֩ לֹ֨ו הַ שְּׁכֵנֹ֥ות שֵׁם֙ Word‑by‑word gloss: and call to the inhabitant name Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. Not started
Clause 450 — Ruth 4:17 — לֵ אמֹ֔ר Word‑by‑word gloss: to say Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. Not started
Biblia Hebraica Stuttgartensia database (locked)
Layer 3 — Clause Semantics
Layer 4 — Event Modifiers
Layer 5 — Discourse
Layer 6 — Pragmatics
Layer 7 — Inference and Evaluation
Layer 8 — Rhetoric and Intertext
Mentions and Participants
No mentions in this clause.
Relations (explicit)
No explicit relations in this clause.
Clause 451 — Ruth 4:17 — יֻלַּד בֵּ֖ן לְ נָעֳמִ֑י Word‑by‑word gloss: bear son to Naomi Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. Not started
Clause 452 — Ruth 4:17 — וַ תִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמֹו֙ עֹובֵ֔ד Word‑by‑word gloss: and call name Obed Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. Not started
Clause 453 — Ruth 4:17 — ה֥וּא אֲבִי יִשַׁ֖י אֲבִ֥י דָוִֽד Word‑by‑word gloss: he father Jesse father David Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. Not started
Clause 454 — Ruth 4:18 — וְ אֵ֨לֶּה֙ תֹּולְדֹ֣ות פָּ֔רֶץ Word‑by‑word gloss: and these generations Perez Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, Not started
Clause 455 — Ruth 4:18 — פֶּ֖רֶץ הֹולִ֥יד אֶת חֶצְרֹֽון Word‑by‑word gloss: Perez bear <object marker> Hezron Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, Not started
Clause 456 — Ruth 4:19 — וְ חֶצְרֹון֙ הֹולִ֣יד אֶת רָ֔ם Word‑by‑word gloss: and Hezron bear <object marker> Ram Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 4:20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 4:21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 4:22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David. Not started
Clause 457 — Ruth 4:19 — וְ רָ֖ם הֹולִ֥יד אֶת עַמִּֽינָדָֽב Word‑by‑word gloss: and Ram bear <object marker> Amminadab Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 4:20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 4:21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 4:22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David. Not started
Clause 463 — Ruth 4:22 — וְ יִשַׁ֖י הֹולִ֥יד אֶת דָּוִֽד Word‑by‑word gloss: and Jesse bear <object marker> David Translation (public‑domain King James Version, verse‑level): Not started